Пост написан после обсуждения у Marie-Pierre, за что ей большое спасибо)
Хоббиты обувь редко, но носили, об этом у Толкина сказано в прологе к ВК. Но были ли обуты Фродо, Сэм, Мерри и Пиппин во время похода? Я раньше думала, что да. Потому что написано, что Сэм взял с собой носки, и что Хранителям дали в Имладрисе башмаки. Но оказывается, это совсем не факт.
То, что взял с собой Сэм, в оригинале называется woollen hose. А hose переводится не только как "носки", но и как "рейтузы". Однако, и у КисМур, и у КамКар, и у ГриГру они переведены как "носки" (остальных переводов у меня в электронке нет, кому интересно, поищите, напишите)). Вот здесь forum.barrowdowns.com/showthread.php?t=18406 тоже обсуждается, носили ли хоббиты обувь, и этот момент никто вообще не вспомнил, так что, видимо, англоязычные читатели это hose все-таки носками не считают.
Фраза "у эльфа не было тяжелых башмаков, которыми Хранителей снабдили в Имладрисе" есть только у КисМура (снова привет самому творческому переводу) В оригинале: "Elf had no boots, but wore only light shoes". И все У КамКар "на ногах у эльфа не сапоги, а туфли на тонкой подошве"; у ГриГру "на ногах Леголаса вместо тяжелых сапог мягкие кожаные чулки".
И еще несколько цитат:
"There was no sound but the sound of their own feet; the dull stump of Gimli's dwarf-boots; the heavy tread of Boromir; the light step of Legolas; the soft, scarce-heard patter of hobbit-feet (еле слышный топот хоббитских ног) and in the rear the slow firm footfalls of Aragorn with his long stride." (Fellowship of the Rings, книга 2, глава 4)
По этой цитате нельзя сразу сказать, что хоббиты были босые (ну они маленькие, легкие, поэтому и шагать могут тихо, наверное) даже в обуви). Но тут забавный момент с переводами:
КисМур: "Тишину нарушал лишь шорох шагов" (в этот раз переводчики были лаконичны).
ГриГру: "Только шаги слышал Фродо впереди и за спиной. Глухой стук башмаков Гимли. тяжелая поступь Боромира. легкий шелест шагов Леголаса и почти такой же неслышный топоток хоббитов. а в конце — мерный четкий шаг Арагорна."
КамКар: "Кроме их шагов, ниоткуда не доносилось ни звука. Глухо топали сапоги гнома: тяжело ступал Боромир, легко шелестели туфли Леголаса, мягко семенили босые ноги хоббитов, редко, но твердо падал звук широких шагов Арагорна, замыкавшего цепочку."
Только у КамКар подчеркивается, что ноги хоббитов были босые. Зачем тогда Сэм брал носки - непонятно)
"[Aragorn] ran quickly to the right, away from the main trail; for he had seen footprints that went that way, branching off from the others, the marks of small, unshod (босые), feet." (The Two towers, книга 3, глава 2).
То есть у Мерри и Пиппина, когда их забрали орки, обуви точно не было. То, что это были отпечатки именно босых ног отмечено у КисМур, ГриГру.
"Before Frodo could stop him, he sat down, swung his legs over the brink, and twisted round, scrabbling with his toes for a foothold." (TTT, книга 4, глава 1). Toes - это пальцы ног, и если они упоминаются, значит, скорее всего, обуви на Сэме не было.
КамКар: "И прежде чем Фродо успел остановить его. Сэм сел. свесил ноги, перевернулся на живот — и поехал вниз, пытаясь нащупать какую-нибудь опору."
КисМур: "Фродо и глазом не успел моргнуть, как Сэм уже сидел, свесив ноги над обрывом, протянул их и нашаривал уступ на скале."
ГриГру: "Сэм не договорил, сел на край обрыва, повернулся и приготовился спускаться."
Пальцами ног Сэм нащупывал уступ или чем - вообще ни у кого не отмечено.
Так что в итоге? Сказать, что у хоббитов точно была обувь, нельзя. Может быть, им ее дали в Ривенделле, как Бильбо перед его путешествием (это отмечено в одном из писем Толкина), но они посеяли ее где-то по дороге. А может быть, они действительно весь путь прошли босиком. Хотя по снегу, а потом по вулкану - это очень сурово.
Но самое главное - если хотите узнать какие-то мелкие детали текста, не доверяйте переводчикам) Ищите в оригинале)
КисМур - перевод Кистяковского и Муравьева.
ГриГру - перевод Григорьевой и Грушецкого.
КамКар - перевод Каменкович и Каррика.