• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Книги (список заголовков)
23:40 

Репостну сюда тоже)

Внимание всем книгочеям, книголюбам и библиофилам!
Нам нужно как минимум 6 человек для реализации программы книгообмена. Вы можете находиться в любой точке земного шара – чем дальше мы друг от друга, тем интереснее!
Всё, что нужно сделать – купить одну свою любимую книгу, ту что считаете нужной, и отправить её определенному человеку. Вы, в свою очередь, получите примерно 36 книг на свой адрес.
Если вам понравилась идея, и вы готовы принять участие на таких условиях, то отмечайтесь в комментах, и я пришлю вам все детали в личном сообщении! Приятного чтения!

@темы: книги

10:02 

Как-то не заметила новостей об этом, а ведь вышел Властелин Колец в переводе Каменкович-Каррика. С кучей комментариев)

Насколько знаю, многим этот перевод нравится, но он давно не переиздавался, и достать его было трудно. А теперь это можно сделать хоть в Лабиринте, хоть на Озоне, хоть в ближайшем книжном магазине)
Серия называется "Толкин: разные переводы", интересно, что еще в ней будут издавать? Появятся ли Яхнин и Бобырь?)

@темы: книги

00:06 

Шон Тан. Прибытие.


Это не книга. И даже не комикс, ведь в комиксах обычно все-таки есть слова. Это просто история из множества рисунков. История о человеке, который приехал жить в другую страну, о его растерянности, попытках найти работу и разобраться, как жить в непонятном новом месте. Листать ее - все равно что смотреть немой мультфильм. Рисунки замечательные) Очень эмоциональные лица людей)
Несколько страниц
Вот тут еще немного julia-raskova.livejournal.com/111580.html?threa...
К сожалению, издавалось "Прибытие" в последний раз в 2013 году, и найти в продаже его довольно сложно (а хочется). Но в документах вконтакте есть скан) vk.com/doc21297341_266905997?hash=35c22eff55185...
Или можно скачать отсюда

@темы: книги

21:19 

Нашла на фантлабе потрясающее издание "Неоконченных преданий" .

читать дальше
Больше фотографий тут: fantlab.ru/blogarticle37355 Цена там не указана, но издатель в личке сказал, что 3300 руб. с пересылкой. Эх... я на столько не разорюсь(
Но Сильм в переводе Лихачевой с иллюстрациями Несмита ко мне уже едет)

@темы: книги

22:32 

Вот такую книгу видела сегодня в магазине

GizTheGunslinger, тебе не кажется подозрительно знакомым мужик справа?)))

@темы: книги

02:13 

Нинни Хольмквист "Биологический материал".

Мне нравятся антиутопии. Нравится читать о том, что будет, если какую-то деталь нашего мира (цензуру, невежество, желание потреблять, стремление хорошо выглядеть) возвести в абсолют. "Классические" антиутопии ("451 по Фаренгейту", "Мы", "О дивный новый мир", "1984") я уже читала, несколько девочковых подростковых ("Голодные игры" трилогия Вестерфельда, "Дикая энергия Лана") тоже. Недавно пролистала список антиутопий на LiveLib и нашла еще несколько интересных книг.

Действие происходит в Швеции. Введен закон, по которому, если у людей до пенсии (у женщин до 50 лет, у мужчин до 60) нет ни семьи, ни детей, и они не добились исключительных высот в профессии, то таких людей отправляют в Отделение - место, где тело человека используется полностью. Они принимаю участив медицинских экспериментах, отдают некоторые части тела, и как самый частый итог - донорство сразу нескольких жизненно важных органов. Рассказ идет от лица 50-летней писательницы Дорит, которая попала в это место.
Несмотря на страшноватое описание, в Отделении нет ничего ужасного, это не нацистский концлагерь. Людям там созданы максимально комфортные условия. Только камеры повсюду, включая туалеты (я, кстати так и не поняла, зачем. Прием лекарств и так контролировался.) И само общество это не мир "1984" или чего-то подобного. Обычная европейская страна с "пунктом". Но вот от таких описания пробегают мурашки:
читать дальше
Эта книга отличается от "классических антиутопий". Во-первых, там нет "введения в мир", Ни автор, ни какой-то из персонажей не рассказывает специально про отличия этого мира от нашего. Только по отдельным фразам Дорит можно догадаться, что к чему. Во-вторых книга очень спокойная. Никто не пытается бороться с системой. спойлер Просто рассказывается, как люди живут, главная героиня описывает свои чувства и мысли. Мир, описанный там - холодный. Логичный. Люди должны приносить пользу. Это выглядит в чем-то справедливым, но жестоким. Книгу стоит прочесть тем, кто в дискуссиях об опытах на животных говорит: "Зверей жалко, давайте лучше на людях опыты проводить". Но я не верю, что где-то (тем более, в Европе) может воплотиться подобный сценарий. Мне бы хотелось знать, что такого увидел автор в обществе, где он живет, что побудило его написать эту книгу. Ведь, вроде бы, у них там права человека, уважение каждой личности и все такое. Видимо, изнутри что-то видится по-другому. Ну а вообще, книга хорошая) no_free_names, думаю, тебе тоже понравится.

@темы: книги

22:42 

"Джонатан Стрендж и мистер Норрелл"


Стала известна дата выхода сериала "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл" - 13 апреля) Интересно, будут ли к нему хотя бы субтитры? Странно, британский сериал про Англию начала XIX века, магию, фэйри - и его как будто никто не ждет :hmm: Надеюсь, что после выхода им хоть кто-то заинтересуется (желательно умеющий делать сабы, да, у меня корыстный интерес))).
UPD: 17 мая на BBC)
Трейлер
UPD: Вышла 1 серия
Оригинал
Озвучка от baibako, качество видео не очень, тут можно скачать получше.
Субтитры тоже будут.
запись создана: 03.04.2015 в 10:10

@темы: книги, кино

23:41 

"Волшебное кольцо или невероятные приключения (не падать) Продо Леггинса"))

Вконтакт принес:lol: Я затрудняюсь определить, что это)) Пересказ? плагиат? зачем оно вообще так сделано? Просто оцените творческий подход редактора)) Яхнин и Бобырь нервно курят))
читать дальше
Из какой именно книги это взято, автор поста не указал.
Ссылка раз и два
UPD: книга нашлась, вот она:
читать дальше
Оказывается, это еще и перевод с итальянского) Надо бы найти, пролистать, может, там еще какие забавные пересказы есть)

@темы: книги, интернет

23:47 

Tolkien Texts Translation объявляет подписку на издание 5 тома "Истории Средиземья". Кому оно интересно - отмечайтесь тут)

@темы: книги

22:11 

Об одной "цитате".

Заглянула в чужую френдленту, увидела там отзыв на книгу Брэдбери "451 градус по Фаренгейту". Человек пишет, что книга потрясающая, о многом заставляет задуматься и т.д. Но! В начале отзыва у человека стоит цитата "Есть преступления хуже, чем сжигать книги. Например - не читать их. "

Эта фраза встречается на многих сайтах и как "цитата из "451 по Фаренгейту", и просто как высказывание Брэдбери. Когда я ее в первый раз увидела, очень удивилась, потому что читала эту книгу несколько раз, и таких слов там не помню. Да и сама фраза странная - почему не читать книги хуже, чем сжигать? Если сжечь, то их и потом никто не прочитает, а не только сейчас, ясно же, что это хуже. Проверила поиском по тексту - действительно, у Брэдбери нет таких слов. В Википедии среди его цитат есть пара похожих: "You don't have to burn books to destroy a culture. Just get people to stop reading them". (Вам не нужно сжигать книги, чтобы уничтожить культуру. Просто сделайте так, чтобы люди перестали их читать) и "There's no reason to burn books if you don't read them" (Нет причин сжигать книги, если вы не читаете их). И они звучат гораздо логичнее)

Я еще могу понять, когда эту цитату репостит человек, книгу Брэдбери не читавший, но желающий показать, какой он умный. Или человек, читавший ее давно и подзабывший, что там было, а что нет. Но увидеть ее в отзыве того, кто прочел "451" вот только что, когда самые запомнившиеся места книги еще обычно в голове, если не дословно, но хотя бы на уровне "было - не было" - ну это совсем странно.

Вернемся к источнику цитаты. На той же страничке из английской Вики указано, что она принадлежит Иосифу Бродскому. Я нашла у него две похожих, но не дословных фразы: "Не знаю, право, что хуже: сжигать книги или не читать их; думаю, однако, что издание поэзии символическими тиражами — это что-то промежуточное между тем и другим."("Нескромное предложение") и "...ни один уголовный кодекс не предусматривает наказаний за преступления против литературы. И среди преступлений этих наиболее тяжким является не цензурные ограничения и т. п., не предание книг костру. Существует преступление более тяжкое -- пренебрежение книгами, их не-чтение." ("Нобелевская лекция"). Вероятно, из совмещения этих двух цитат в итоге и получилось "Есть преступления хуже, чем сжигать книги. Например - не читать их. " Ну а приписали Брэдбери, потому что ну кто ж кроме Брэдбери мог такое сказать, про сжигание книг больше же никто не писал)))

В общем, все как обычно)

Если увидите, что кто-то репостит это как цитату Брэдбери, знайте, что "451" он не читал или читал невнимательно) И фраза о пагубности не-чтения от такого человека смотрится очень забавно)

@темы: книги

19:11 

К сериалу по книге "Джонатан Стрендж и мистер Норрел" появился первый клип-тизер) Точной даты выхода пока нет, пишут, что весной. Надо будет доперечитать)

www.facebook.com/JonathanStrangeTV

@темы: кино, книги

23:46 

Не зря мне слова в финальной песне из последнего "Хоббита" казались такими знакомыми)
Слева - "The last goodbye", справа "Roads go ever ever on", последняя песня из книги "Хоббит")


Прослушать или скачать Alexey Nesterov Roads Go Ever On бесплатно на Простоплеер

Прослушать или скачать Billy Boyd The Last Goodbye бесплатно на Простоплеер

@темы: музыка, книги, кино

11:12 

Наткнулась вконтакте на фразу " гений, миллиардер и филантроп Финарато Инголдо свет Финарфиныч":D
А ведь что-то в этом есть)
"Финрод, сын Финарфина, сына Финвэ, был мудрейшим из нолдор: он по натуре был скорее мыслителем, чем творцом"
"Финрод принес из Тириона больше сокровищ, чем любой принц нолдор"
"Это он первым в Белерианде встретил людей и подружился с ними; поэтому эльдар часто звали его Эдэннилем, "другом людей".
Всем Финрода)

@темы: интернет, книги

23:24 

Забавное межфандомное)

Комиксному Капитану Америке нравится Толкин:

А Тони Старку - нет:

Но Сэма с Фродо он иногда вспоминает))
читать дальше
В процессе поиска первой картинки (я видела ее раньше, но посеяла) обнаружилось, что Стивен Толкин (именно Tolkin, не Tolkien) был сценаристом фильма "Капитан Америка" 1990 года)

@темы: книги, интерес

21:51 

Киру Булычеву - 80!

18 октября 1934 года родился Игорь Всеволодович Можейко, писатель-фантаст, автор кучи замечательных книжек) Правда, я из них читала только цикл про Алису) В детстве они были одними из моих самых любимых, и именно описание комгусей и мангодынь не в последнюю очередь сподвигло меня на то, чтобы стать биологом)

@темы: книги, интерес

15:17 

Про обувь, хоббитов, носки и переводчиков.

Пост написан после обсуждения у Marie-Pierre, за что ей большое спасибо)
Хоббиты обувь редко, но носили, об этом у Толкина сказано в прологе к ВК. Но были ли обуты Фродо, Сэм, Мерри и Пиппин во время похода? Я раньше думала, что да. Потому что написано, что Сэм взял с собой носки, и что Хранителям дали в Имладрисе башмаки. Но оказывается, это совсем не факт.

То, что взял с собой Сэм, в оригинале называется woollen hose. А hose переводится не только как "носки", но и как "рейтузы". Однако, и у КисМур, и у КамКар, и у ГриГру они переведены как "носки" (остальных переводов у меня в электронке нет, кому интересно, поищите, напишите)). Вот здесь forum.barrowdowns.com/showthread.php?t=18406 тоже обсуждается, носили ли хоббиты обувь, и этот момент никто вообще не вспомнил, так что, видимо, англоязычные читатели это hose все-таки носками не считают.

Фраза "у эльфа не было тяжелых башмаков, которыми Хранителей снабдили в Имладрисе" есть только у КисМура (снова привет самому творческому переводу:)) В оригинале: "Elf had no boots, but wore only light shoes". И все:) У КамКар "на ногах у эльфа не сапоги, а туфли на тонкой подошве"; у ГриГру "на ногах Леголаса вместо тяжелых сапог мягкие кожаные чулки".

И еще несколько цитат:
"There was no sound but the sound of their own feet; the dull stump of Gimli's dwarf-boots; the heavy tread of Boromir; the light step of Legolas; the soft, scarce-heard patter of hobbit-feet (еле слышный топот хоббитских ног) and in the rear the slow firm footfalls of Aragorn with his long stride." (Fellowship of the Rings, книга 2, глава 4)
По этой цитате нельзя сразу сказать, что хоббиты были босые (ну они маленькие, легкие, поэтому и шагать могут тихо, наверное) даже в обуви). Но тут забавный момент с переводами:
КисМур: "Тишину нарушал лишь шорох шагов" (в этот раз переводчики были лаконичны:)).
ГриГру: "Только шаги слышал Фродо впереди и за спиной. Глухой стук башмаков Гимли. тяжелая поступь Боромира. легкий шелест шагов Леголаса и почти такой же неслышный топоток хоббитов. а в конце — мерный четкий шаг Арагорна."
КамКар: "Кроме их шагов, ниоткуда не доносилось ни звука. Глухо топали сапоги гнома: тяжело ступал Боромир, легко шелестели туфли Леголаса, мягко семенили босые ноги хоббитов, редко, но твердо падал звук широких шагов Арагорна, замыкавшего цепочку."
Только у КамКар подчеркивается, что ноги хоббитов были босые. Зачем тогда Сэм брал носки - непонятно)

"[Aragorn] ran quickly to the right, away from the main trail; for he had seen footprints that went that way, branching off from the others, the marks of small, unshod (босые), feet." (The Two towers, книга 3, глава 2).
То есть у Мерри и Пиппина, когда их забрали орки, обуви точно не было. То, что это были отпечатки именно босых ног отмечено у КисМур, ГриГру.

"Before Frodo could stop him, he sat down, swung his legs over the brink, and twisted round, scrabbling with his toes for a foothold." (TTT, книга 4, глава 1). Toes - это пальцы ног, и если они упоминаются, значит, скорее всего, обуви на Сэме не было.
КамКар: "И прежде чем Фродо успел остановить его. Сэм сел. свесил ноги, перевернулся на живот — и поехал вниз, пытаясь нащупать какую-нибудь опору."
КисМур: "Фродо и глазом не успел моргнуть, как Сэм уже сидел, свесив ноги над обрывом, протянул их и нашаривал уступ на скале."
ГриГру: "Сэм не договорил, сел на край обрыва, повернулся и приготовился спускаться."
Пальцами ног Сэм нащупывал уступ или чем - вообще ни у кого не отмечено.

Так что в итоге? Сказать, что у хоббитов точно была обувь, нельзя. Может быть, им ее дали в Ривенделле, как Бильбо перед его путешествием (это отмечено в одном из писем Толкина), но они посеяли ее где-то по дороге. А может быть, они действительно весь путь прошли босиком. Хотя по снегу, а потом по вулкану - это очень сурово.
Но самое главное - если хотите узнать какие-то мелкие детали текста, не доверяйте переводчикам) Ищите в оригинале)

КисМур - перевод Кистяковского и Муравьева.
ГриГру - перевод Григорьевой и Грушецкого.
КамКар - перевод Каменкович и Каррика.

@темы: книги

21:12 

Люди, знающие английский, помогите человеку) Хорошее дело делает)
11.07.2014 в 22:05
Пишет gusar-mus:

Нужна помощь в переводе Толкина
Уважаемые толкинисты!
Год или полтора назад я задумал грандиозный проект — "Полное собрание сочинений Толкина". В этот проект должны были входить все без исключения произведения Дж.Р.Р.Т. Однако со временем я оценил всю сложность задачи и решил для начала сделать лишь часть этого собрания, оставив без внимания "Историю Хоббита", Историю Властелина Колец" и некоторые объемные филологические труды.
В данный момент я подхожу к завершению важного этапа создания "Полного собрания сочинений Толкина". Однако, чтобы выложить получившиеся у меня в результате 2 Гб на торренты, мне нужно еще заполнить некоторые пробелы — непереведенные фрагменты. И я чувствую, что моего очень скромного переводческого опыта уже не хватает на эти фрагменты, и я прошу вашей помощи!!
Среди вас наверняка есть "английские зубры", которые могут и по-русски, и по-английски читать справа налево. А я перевожу одну страницу прозы в неделю, и после этого еще долго проверяю и вычитываю стилистические неточности (которые, увы, бывают).
Мне осталось перевести немного. Ниже даю полный список недостающих маленьких фрагментов. Если с вашей помощью удастся перевести хотя бы половину из них, я буду счастлив (идеально было бы, если бы каждый желающий взял по фрагменту).
1) "Наиболее существенные расхождения в различных вариантах "Записок клуба "Мнение"" (9-й том ИС);
2) 5 раздел 3-ей части 9-ого тома ИС;
3) Предисловие к 9-ому тому;
4) Комментарии к "Лэ о детях Хурина" (3-й том ИС);
5) Комментарии к "Лэ о Лейтиан" (3-й том ИС);
6) Приложение к 3-ему тому ИС;
7) Комментированный "Хоббит" (приложение В, введение);
8) Предисловие Д. Суонна к 1-ому изданию нотного сборника "Дорога вдаль и вдаль идет";
9) Предисловие к 1-ому изданию "Сэра Гавейна";
10) Приложение ко 2-ому изданию "Сэра Гавейна";
11) Комментированный "Кузнец из Большого Вуттона" (часть приложений);
12) Остаток "Истории Куллерво" (большая часть переведена).

Заранее признателен за любую посильную помощь!
(Файлы на английском прикреплю либо здесь, либо в ЛС всем желающим — как кто захочет.)

URL записи

@темы: книги

00:33 

Сборная солянка)

1. Хороший человек собрал вместе все фрагменты 5, 10 и 11 томов Истории Средиземья, которые лежали по разным сайтам. Скачать в формате pdf можно тут:
5 том "Утраченный путь"
10 том "Кольцо Моргота"
11 том "Война Камней"

2. Другой хороший человек написал бо-ольшую статью про все экранизации Толкина
evendim.ru/vse-vse-vse-e-kranizatsii-tolkina/
вообще-то там не все)))

3. На тумблере встретился впечатляющий Феанор-Данко)

(С)

4. И мы с no_free_names в понедельник едем в Финляндию) На десять дней. Будем жить в Хельсинки, собираемся съездить в Тампере, Турку, Савонлинну и в Суоменлинну, куда-то на далекий финский почти север) Если у кого-то есть советы, куда надо обязательно сходить и где продаются самые прикольные сувениры, делитесь))

@темы: урраа!, прогулки, книги, интернет

13:28 

"ПолитНЕкорректный Толкин"

22:44 

Кажется, я увидела самую страшную обложку к ВК:facepalm3:
Вставьте художнику-оформителю руки в другое место(((
Ужаснуться

@темы: книги

Ветер в голове

главная